ALPINE MRVF490 Owner's Manual

Cover page of ALPINE MRVF490 Owner's Manual

Owner's Manual for ALPINE MRVF490, downloadable as a PDF file.

Manual details

  • Immediate download after payment.
  • Delivered as a PDF file.
  • The manual has 16 pages
  • File size: 0.39 MB
  • Available language versions: Portuguese, German
  • Different language versions may vary sligthly in file size and page count.

We guarantee that...

  • our manuals are complete,
  • our manuals are checked with antivirus,
  • We'll issue refund if the manual is damaged, incomplete or unreadable (our refund policy)

Sample pages

Thumbnail of page 1Thumbnail of page 2Thumbnail of page 3Thumbnail of page 4
Thumbnail of page 5Thumbnail of page 6Thumbnail of page 7Thumbnail of page 8
Thumbnail of page 9
background image
1
Svenska
Italiano
Deutsch
R
· BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit
Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme gut auf.
· LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali
prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale
per riferimenti futuri.
· BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som
möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och
bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
INHALT
ZUBEHÖR .................................................................... 1
Einleitung .................................................................... 2
WARNUNG .................................................................. 2
VORSICHT ................................................................... 3
ENTWICKLUNGSKONZEPT .......................................... 4
EINBAU ................................................................... 5
ANSCHLÜSSE ......................................................... 5
SCHALTEREINSTELLUNG ....................................... 9
EMPFOHLENER LAUTSPRECHER-ANSCHLUSS ........ 11
TECHNISCHE DATEN ............................................ 16
INDICE
ACCESSORI ............................................................... 1
Introduzione .............................................................. 2
AVVERTIMENTO ........................................................ 2
ATTENZIONE .............................................................. 3
CONCETTO DI SVILUPPO .......................................... 4
INSTALLAZIONE ........................................................ 5
COLLEGAMENTI ........................................................ 5
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI ...................... 9
COLLEGAMENTO RACCOMANDATO PER GLI ALTOPARLANTI ... 11
SPECIFICAZIONI ...................................................... 16
INNEHÅLL
TILLBEHÖR ............................................................ 1
Inledning ................................................................ 2
VARNING! .............................................................. 2
FÖRSIKTIGT! .......................................................... 3
UTVECKLINGSKONCEPT ........................................ 4
INSTALLATION ....................................................... 5
ANSLUTNINGAR ..................................................... 5
OMKOPPLARPOSITIONER ..................................... 9
REKOMMENDERAD HÖGTALARANSLUTNING ..... 11
SPECIFIKATIONER ............................................... 16
Svenska
Italiano
Deutsch
MRV-F409
4/3/2 Channel Power Amplifier
ZUBEHÖR
· Blechschraube (M4 x 14) ................................... 4
· Sechskantschraube (M5 x 6) .............................. 2
· Sechskantschraube (M4 x 10) ............................ 1
· Sechskantschlüssel (M2) ................................... 1
· Sechskantschlüssel (M2,5) ................................ 1
· Sicherung
40 Ampere-Sicherung ................................... 1
· Isolierrohr (für Spannungszufuhr) ..................... 1
· Isolierrohr (für Lautsprecherausgang) ............... 2
· Ferneinschaltkabel .............................................. 1
ACCESSORI
· Vite autofilettante (M4 x 14) .................................. 4
· Vite esagonale (M5 x 6) ........................................ 2
· Vite esagonale (M4 x 10) ...................................... 1
· Chiave esagonale (M2) .......................................... 1
· Chiave esagonale (M2,5) ....................................... 1
· Fusibile
Fusibile di 40A .................................................. 1
· Tubo di isolamento (per la fonte di alimentazione) .... 1
· Tubo di isolamento (per l'uscita dell'altoparlante) ..... 2
· Filo di accensione a distanza ................................. 1
TILLBEHÖR
· Låsskruv (M4 x 14) ............................................ 4
· Sexkantskruv (M5 x 6) ....................................... 2
· Sexkantskruv (M4 x 10) ..................................... 1
· U-nyckel (M2) .................................................... 1
· U-nyckel (M2,5) ................................................. 1
· Säkring
40A säkring ................................................... 1
· Isoleringsrör (för strömförsörjningen) ............... 1
· Isoleringsrör (för högtalarutgångarna) ............... 2
· Fjärrtillslagskabel ............................................... 1
background image
1
Svenska
Italiano
Deutsch
R
· BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit
Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme gut auf.
· LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali
prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale
per riferimenti futuri.
· BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som
möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och
bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
INHALT
ZUBEHÖR .................................................................... 1
Einleitung .................................................................... 2
WARNUNG .................................................................. 2
VORSICHT ................................................................... 3
ENTWICKLUNGSKONZEPT .......................................... 4
EINBAU ................................................................... 5
ANSCHLÜSSE ......................................................... 5
SCHALTEREINSTELLUNG ....................................... 9
EMPFOHLENER LAUTSPRECHER-ANSCHLUSS ........ 11
TECHNISCHE DATEN ............................................ 16
INDICE
ACCESSORI ............................................................... 1
Introduzione .............................................................. 2
AVVERTIMENTO ........................................................ 2
ATTENZIONE .............................................................. 3
CONCETTO DI SVILUPPO .......................................... 4
INSTALLAZIONE ........................................................ 5
COLLEGAMENTI ........................................................ 5
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI ...................... 9
COLLEGAMENTO RACCOMANDATO PER GLI ALTOPARLANTI ... 11
SPECIFICAZIONI ...................................................... 16
INNEHÅLL
TILLBEHÖR ............................................................ 1
Inledning ................................................................ 2
VARNING! .............................................................. 2
FÖRSIKTIGT! .......................................................... 3
UTVECKLINGSKONCEPT ........................................ 4
INSTALLATION ....................................................... 5
ANSLUTNINGAR ..................................................... 5
OMKOPPLARPOSITIONER ..................................... 9
REKOMMENDERAD HÖGTALARANSLUTNING ..... 11
SPECIFIKATIONER ............................................... 16
Svenska
Italiano
Deutsch
MRV-F409
4/3/2 Channel Power Amplifier
ZUBEHÖR
· Blechschraube (M4 x 14) ................................... 4
· Sechskantschraube (M5 x 6) .............................. 2
· Sechskantschraube (M4 x 10) ............................ 1
· Sechskantschlüssel (M2) ................................... 1
· Sechskantschlüssel (M2,5) ................................ 1
· Sicherung
40 Ampere-Sicherung ................................... 1
· Isolierrohr (für Spannungszufuhr) ..................... 1
· Isolierrohr (für Lautsprecherausgang) ............... 2
· Ferneinschaltkabel .............................................. 1
ACCESSORI
· Vite autofilettante (M4 x 14) .................................. 4
· Vite esagonale (M5 x 6) ........................................ 2
· Vite esagonale (M4 x 10) ...................................... 1
· Chiave esagonale (M2) .......................................... 1
· Chiave esagonale (M2,5) ....................................... 1
· Fusibile
Fusibile di 40A .................................................. 1
· Tubo di isolamento (per la fonte di alimentazione) .... 1
· Tubo di isolamento (per l'uscita dell'altoparlante) ..... 2
· Filo di accensione a distanza ................................. 1
TILLBEHÖR
· Låsskruv (M4 x 14) ............................................ 4
· Sexkantskruv (M5 x 6) ....................................... 2
· Sexkantskruv (M4 x 10) ..................................... 1
· U-nyckel (M2) .................................................... 1
· U-nyckel (M2,5) ................................................. 1
· Säkring
40A säkring ................................................... 1
· Isoleringsrör (för strömförsörjningen) ............... 1
· Isoleringsrör (för högtalarutgångarna) ............... 2
· Fjärrtillslagskabel ............................................... 1
background image
2
Svenska
Italiano
Deutsch
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-
fältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktio-
nen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE
wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRV-F409 viele Jahre
lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRV-F409 Probleme
auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste
autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstel-
lung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichti-
ge Anweisungen hin. Bei Nicht-
beachtung besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen oder To-
desfällen.
Dieses Symbol weist auf wichti-
ge Anweisungen hin. Bei Nicht-
beachtung besteht die Gefahr von
Verletzungen bzw. Sachschäden.
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU-
ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le
funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRV-F409
vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRV-
F409, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della
ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare
il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro
rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di
tali norme potrebbe causare gra-
vi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di
queste norme potrebbe causare
ferite o provocare danni alle cose.
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig
med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE
hoppas att din nya MRV-F409 kommer att ge dig många
års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det
uppstår problem vid installationen av din MRV-F409.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa sys-
temet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för
denna justering.
Den här symbolen markerar vik-
tig information. Ignorera inte det
som sägs här, eftersom det kan
leda till allvarliga olyckor, till och
med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar vik-
tig information. Ignorera inte det
som sägs här eftersom det kan
leda till skador på person eller
egendom.
WARNUNG
AVVERTIMENTO
VARNING!
VORSICHT
ATTENZIONE
FÖRSIKTIGT!
WARNUNG
AVVERTIMENTO
VARNING!
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit
in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug
zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug
immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Be-
dienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE
WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfall-
gefahr.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr,
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder
anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH-
TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT
ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaf-
ten Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr
usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungs-
gefahr durch einen Kurzschluß.
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR-
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖR-
NINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt in-
träffa.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET
FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UN-
DER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan
att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MON-
TERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan an-
vändning kan resultera i brand, elektriska stötar eller
andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS-ÖPPNINGAR ELLER
VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga
anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM
SOM HAR NEGATIV (­) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa
dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i
brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (­) UTTA-
GET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar
eller olycksfall på grund av kortslutning.
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L'ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEI-
COLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione
prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo
arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luo-
go sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso
contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In
caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe
causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA
DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO
CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIA-
ZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell'apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altri-
menti ne potrebbero derivarne incendi o danni al pro-
dotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio
rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi
o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre
lesioni dovute a cortocircuiti.
background image
3
Svenska
Italiano
Deutsch
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM-
GIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt an-
visningarna för att undvika arrangemang som kan även-
tyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av
rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska
platser kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL
FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i
brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR EL-
LER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS
VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen
borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar
eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand
uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON
DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr-eller
bromssystemet (eller något annan system som är av bety-
delse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning
eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda
till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka broms-
fel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. MUTTRAR
ELLER SKRUVAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas
omedelbart.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIR-
COSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istru-
zioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida.
I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti
quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potreb-
bero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COL-
LEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi
per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capaci-
tà di trasporto di corrente del cavo in questione viene
superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL'EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI
O I CAVI. Nell'effettuare i fori nel telaio per l'installazio-
ne, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggia-
re o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i
cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni
potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTI-
LIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O
DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei siste-
mi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di
sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l'installazione o
per i collegamenti di terra. L'utilizzo di queste parti po-
trebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o
altro.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BULLONI O VITI
FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti po-
trebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento,
consultare immediatamente un medico.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GE-
GENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie
die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim
Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenk-
rad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen,
können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dür-
fen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom
zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit
des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr
oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf,
die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank
und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder
zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines ande-
ren sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über
das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER
SCHRAUBEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden
solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender
Verletzungen.
Suchen
Sie
unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen
Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
ATTENZIONE
FÖRSIKTIGT!
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das
Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpi-
ne-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Ein-
bau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und
Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie aus-
schließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls
wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stel-
len diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Be-
triebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kan-
ten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So ver-
hindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Ka-
bel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen
Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädi-
gung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit
und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in
das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI
PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni
alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad
un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro
di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L'INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti
e l'installazione dell'apparecchio richiedono conoscenze tec-
niche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, con-
tattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato
il prodotto per eseguire l'installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E IN-
STALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utiliz-
zare solo parti accessorie specificate. L'utilizzo di altri
componenti potrebbe danneggiare l'apparecchio all'inter-
no o determinare in un'installazione non corretta. I com-
ponenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo
e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIE-
GATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIEN-
TI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, siste-
mare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide
dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengo-
no fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare
un anello di gomma per evitare che l'isolante dei cavi
venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMI-
DI O POLVEROSI. Evitare di installare l'apparecchio in
luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza
di umidità o polvere all'interno del prodotto potrebbe
causare problemi di funzionamento.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP-
STÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva
enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för
reparation.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABEL-
DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kun-
skap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde
apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan
leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig
montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER
I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Und-
vik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna
går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och
skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras
genom hål i plåten bör gummibussningar användas som
skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metal-
len.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR
FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till
skador.
background image
4
Svenska
Italiano
Deutsch
ENTWICKLUNGSKONZEPT
Der Höhepunkt der Experten-Handwerks-
kunst ­ der Einsatz von ausschließlich aus-
gesuchten hochqualitativen Bauteilen und
Schaltungen für die naturgetreue und ex-
akte Reproduktion der Leidenschaft und
der Power der Originalaufnahme
Die geniale Theorie der Mikro-Dynamiken hat
die Entwicklung dieses 160-Watt, 4-Kanal-
Verstärkers stark beeinflusst. Die fortschrittli-
che Alpine-Technologie wurde dabei selbstver-
ständlich in keinster Weise verletzt. Sowohl
in das Netzteil als auch die Endstufe wurden
effiziente MOSFETs eingebaut. Eine mit ho-
her Geschwindigkeit und Hochstrom arbeiten-
de SBD (Shotke Barrier Diode), die ausdrück-
lich für Audiogeräte entwickelt wurde, ist in
den Stromkreis integriert worden. Ein spezi-
ell konstruierter Ringübertrager liefert Hoch-
spannung mit geringer Geräuschentwicklung
und die Kapazität wurde auf das absolute Ma-
ximum erhöht. Darüber hinaus sind wir noch
einen Schritt weiter gegangen und haben die
Elektrolyte für den elektrolytischen Konden-
sator in den speziellen Netzteilkondensatoren
ausgewählt und so lange Probeläufe gefah-
ren, bis wir mit der Highsound-Qualität und
der ausgezeichneten Leistung uneingeschränkt
zufrieden waren.
Die Hauptplatine wurde mit verkupferten Lei-
tern ausgestattet und die Glasepoxyplatte wur-
de auf 70 Mikrons verstärkt, damit der Hoch-
strom schneller fließen kann. Wir haben aus-
schließlich Teile mit niedriger Geräusch-
entwicklung und minimaler Dispersion ver-
wendet. Vor Beginn der Produktion wurden die
Schaltungen wieder und wieder simuliert und
das gesamte Design besteht ausschließlich aus
hochqualitativen STAR-Schaltungen (Signal-
übertragung für genaues Ansprechen). Wir
haben selbst auf den Signalzeit-Nachzieheffekt
so Einfluss genommen, dass er weit über das
übliche Abstimmverfahren hinausgeht. Alle
einzelnen Daten der 150 Bauteile und Schal-
tungen wurden individuell gemessen, um die
optimale Leistung jeder einzelnen Einrichtung
sicherzustellen. Sicher, das war ein langwieri-
ger und gewissenhafter Prozess. Als Ergebnis
haben wir jedoch einen Gesamtsound erreicht,
der weitaus detaillierter, kraftvoller, harmo-
nisch komplexer und musikalischer ist als je-
mals zuvor.
UTVECKLINGSKONCEPT
Yrkesskicklighet utan kompromisser ­ en-
dast delar och kretsar av högsta kvalitet har
använts för att korrekt och helt exakt återge
passionen och kraften i originalin-
spelningen.
Micro Dynamics geniala teori påverkade ut-
vecklingen av denna nya 160-watts, 4-kanals
förstärkare. Alpines avancerade teknologier
har förstås också bidragit. Högeffektiva MOS-
FET-kretsar används i både strömförsörjningen
och slutsteget. En snabb högströms SBD
(Shotke Barrier Diode), speciellt utvecklad för
audiotillämpningar, ingår i strömkretsen. En
särskilt utvecklad toroidtransformator ger hög
effekt med lågt brus. Dess kapacitet har för-
stärkts till ett absolut maximum. Vi gick även
så långt att vi noga valda elektrolyten som
används i elektrolytkondensern i ström-
försörjningens specialkondensatorer. Oändliga
test utfördes innan vi var helt nöjda med den
höga ljudkvaliteten och de överlägsna pre-
standa.
Kopparpläterade ledare används på huvud-
kretskortet. Tjockleken på glasepoxikortet har
förbättrats till 70 mikromillimeter, för snab-
bare högströmsflöde. Endast delar med lågt
brus och minimal dispersion har använts.
Testsimuleringar av kretsarna gjordes om och
om igen innan tillverkningen ens började.
Designen bygger rakt igenom på STAR-kret-
sar (Signal Transit for Accurate Response) med
exceptionellt hög kvallitet. Vid fininställningen
har vi till och med tagit oss mödan att nog-
grant fastställa signalstidsbestrykningen. Var
och en av de 150 delarna och krets-
specifikationerna har mätts separat för att ga-
rantera optimala prestanda hos varje kompo-
nent. Visst har det varit en lång och plågsam
process, men vi har uppnått ett ljud som är
mycket mer detaljerat, kraftigt, harmoniskt
uppbyggt och musikaliskt än någonsin tidigare.
CONCETTO DI SVILUPPO
Il punto di forza delle abilità degli esperti è
l'utilizzo esclusivo di componenti e circuiti
di alta qualità per riprodurre accuratamen-
te e fedelmente la passione e la forza della
registrazione originale.
L'ingegnosa teoria della microdinamica ha in-
fluenzato lo sviluppo di questo amplificatore
quattro canali a 160 watt; l'avanzata tecnolo-
gia Alpine non ha di certo guastato.
L'efficientissimo MOSFET è stato installato
in entrambi gli alimentatori elettrici nella par-
te finale. Un SBD (diodo di barriera shotke )
ad alta velocità ed alta correte designato espres-
samente per applicazioni audio, è stato appli-
cato al circuito. Uno speciale trasformatore
toroidale distribuisce alta energia a basso ru-
more, e la sua capacità è stata elevata al mas-
simo livello. Abbiamo addirittura avuto l'idea
di selezionare l'elettrolito per il condensatore
elettrolitico che si trova negli speciali conden-
satori degli alimentatori elettrici e abbiamo
effettuato
diverse
prove
durante
la
fabbricazione fino ad essere completamente
soddisfatti con l'alta qualità del suono e con
una prestazione superlativa.
Conduttori in rame placcati sono stati appli-
cati alla tavola principale, e lo spessore del
piatto in vetro epossidico sono stati migliorati
a 70 micron per un flusso veloce e a corrente
larga. Selezioniamo solamente parti che risul-
tano corrispondere alle caratteristiche di bas-
so rumore e minima dispersione. I circuiti sono
stati simulati diverse volte prima dell'inizio
della produzione e specialmente il circuito ad
alta qualità STAR (Segnale accurato di transi-
to della risposta) è stato utilizzato secondo il
disegno. Abbiamo anche meticolosamente fat-
to in modo di far andare la macchia di tempo
del segnale al di là delle normali procedure di
sintonizzazione. Ognuna delle 150 parti e dei
dati caratteristici dei circuiti sono misurati in-
dividualmente per assicurare un'ottima presta-
zione di ogni componente. È vero, è stato un
lungo e scrupoloso processo, ma abbiamo rag-
giunto un suono globale molto più dettagliato,
potente, armonicamente complesso e musica-
le mai ottenuto prima.
background image
5
Svenska
Italiano
Deutsch
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRV-
F409, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträcht-
liche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der
Verstärker so installiert werden, daß eine freie Belüftung
und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist;
wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler
nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markie-
ren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberflä-
che keine Gegenstände befinden, die durch das Boh-
ren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRV-F409 über den Schrauben-
löchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blech-
schrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des
Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am
Metallteil des Fahrzeuges ((mit (5) markiert). Verge-
wissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte Erde
handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (­) Klem-
me prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Gerä-
te an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfah-
ren werden Störungen eliminiert.
1 Blechschrauben (M4 x 14)
2 Erdungskabel
3 Chassis
4 Löcher
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher,
daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schlie-
ßen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an
die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen
Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
· Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die
Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
· Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
· Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontakt-
fläche bietet (entfernen Sie Farbe, Verunreinigungen
oder Fett falls nötig).
· Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen
Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so weit
wie möglich von der Einheit entfernt an. Ihr Alpine-
Händler führt verschiedene Geräuschfilter.
Kontaktieren Sie ihn für weitere Informationen.
· Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs
weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr
Fachgeschäft.
INSTALLAZIONE
Per via dell'uscita ad alta potenza del MRV-F409, viene
prodotto alti livelli di calore durante l'uso dell'amplifica-
tore. Per questo motivo, l'amplificatore viene montato
in un luogo che permetterà una buona circolazione del-
l'aria, ad esempio all'interno del bagagliaio. Per luoghi
di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivendi-
tore autorizzato della Alpine.
1. Usate l'amplificatore come mascherina e segnate i
luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la
superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero dan-
neggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRV-F409 appoggiato ai fori delle viti e fis-
satelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite
già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata
(5)). Assicuratevi che il collegamento di massa sia cor-
retto controllando la continuità del terminale della bat-
teria (­). Se possibile, collegate tutti i componenti allo
stesso punto di massa. Questa precauzione serve per
eliminare il rumore.
1 Viti autofilettanti (M4 x 14)
2 Filo di massa
3 Chassis
4 Fori
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disatti-
vare l'alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate
il cavo giallo della batteria proveniente dall'amplificatore
direttamente al terminale positivo (+) della batteria del
veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel si-
stema audio:
· Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm di distanza dai fili dell'auto.
· Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano pos-
sibile dagli altri cavi.
· Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto
metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore,
sporcizia o grasso se necessario) del telaio dell'auto.
· Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegatelo
il più lontano possibile dall'unità. Il vostro distributore
Alpine è fornito di vari silenziatori. Contattatelo per
ulteriori informazioni.
· Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori
per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio
rivenditore per ulteriori informazioni.
INSTALLATION
På grund av MRV-F409's höga uteffekt genereras mycket
värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste
därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt
runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till
en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa
installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra
skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra
sidan monteringsväggen som kan skadas vid
borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRV-F409 över skruvhålen och skruva fast den
med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets
metall (märkt (5)) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kon-
trollera batteriets (­) kontinuitet. Försök ansluta all ut-
rustning i systemet till samma jordpunkt. Detta med-
verkar till undertryckning av brus.
1 Låsskruvar (M4 x 14)
2 Jordkabel
3 Chassi
4 Hål
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från
förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut
inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgiv-
ningen, påverkar bilstereon:
· Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
· Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna
måste vara så långt som möjligt.
· Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad
metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts, färg
eller fett).
· Om en störätare (säljs separat) monteras, skall den
anslutas så långt från apparaten som möjligt. Olika
typer av störätare finns tillgängliga hos din Alpine-
återförsäljare. Kontakta återförsäljare för mer
information.
· Alpines representant vet allt om störningsundert-
ryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
5
3
2
1
4

Reviews

There are no reviews of this manual yet.