ALPINE MRFF405 Owner's Manual

Cover page of ALPINE MRFF405 Owner's Manual

Owner's Manual for ALPINE MRFF405, downloadable as a PDF file.

Manual details

  • Immediate download after payment.
  • Delivered as a PDF file.
  • The manual has 6 pages
  • File size: 0.33 MB
  • Available language versions: Portuguese, German
  • Different language versions may vary sligthly in file size and page count.

We guarantee that...

  • our manuals are complete,
  • our manuals are checked with antivirus,
  • We'll issue refund if the manual is damaged, incomplete or unreadable (our refund policy)

Sample pages

Thumbnail of page 1Thumbnail of page 2Thumbnail of page 3Thumbnail of page 4
Thumbnail of page 5Thumbnail of page 6Thumbnail of page 7Thumbnail of page 8
Thumbnail of page 9
background image
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen (B x H x T)
MRV-F505 ..................................................................... 240mm x 53mm x 400mm (9-7/16" x 2-1/16" x 15-3/4")
MRV-F405 ........................................................................... 240mm x 53mm x 330mm (9-7/16" x 2-1/16" x 13")
MRV-F305 ..................................................................... 240mm x 53mm x 270mm (9-7/16" x 2-1/16" x 10-5/8")
Gewicht
MRV-F505 ............................................................................................................................. 4,5 kg (9 lbs. 14 oz)
MRV-F405 ............................................................................................................................. 3,5 kg (7 lbs. 11 oz)
MRV-F305 ............................................................................................................................... 3,0 kg (6 lbs. 9 oz)
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
MRV-F505
MRV-F405
MRV-F305
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 12,0V, 20 Hz bis 20 kHz)
Pro Kanal in 4 Ohm
50W
40W
30W
0,04% THD
Pro Kanal in 2 Ohm
65W
50W
40W
0,3% THD
Überbrückt in 4 Ohm
130W
100W
80W
0,3% THD
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 20 kHz)
Pro Kanal in 4 Ohm
75W
60W
50W
0,04% THD
Pro Kanal in 2 Ohm
100W
80W
60W
0,3% THD
Überbrückt in 4 Ohm
200W
160W
120W
0,3% THD
EIAJ Maximum-Potenz (bei 14,4V)
Pro Kanal in 4 Ohm
160W
130W
100W
Überbrückt in 4 Ohm
400W
320W
240W
Frequenzgang
10 Hz bis 50 kHz
(+0, ­1 dB)
Rauschabstand
105 dBA
(bezogen auf Nennleistung)
Einschwingfaktor
Größer als 5
Eingangsempfindlichkeit (für
Nennausgangsleistung)
200mV bis 4,0V (1,0V bei Mittelstellung)
Eingangsimpedanz
10 kOhm <
Lautsprecherimpedanz
4 oder 2 Ohm (Stereo), 4 Ohm (Überbrückt)
Crossover-Frequenz und Schleife
50 bis 400 Hz (x1), 1k bis 8 kHz (x20), 12 dB pro Oktave
Stomversorgung
11 ­ 16V Gleichstrom Negative Erde
DEUTSCH
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen
des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRV-F505/MRV-F405/MRV-
F305 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an
Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die
Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
R
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
From MRV-1505 etc +MRV-F400S/300S 9-12-96
x
Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt
ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen
Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder
Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen
bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung
zu setzen.
WARTUNG UND PFLEGE
x Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantie-
zusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem
Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät
gekauft haben.
VORSICHTSMASSNAHMEN
·
Bauen Sie das Gerät an einer waagerechten Stelle ein. Stellen Sie sicher, daß die Feststellbremse
angezogen und die Zündung ausgeschaltet ist.
·
Bevor Sie den MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 anschließen oder abnehmen, klemmen Sie bitte
immer das Massekabel (­) der Batterie ab. Dadurch werden Kurzschlüsse vermieden.
·
Beim Austausch einer durchgebrannten Sicherung, achten Sie darauf, daß die neue Sicherung den
gleichen Wert besitzt.
·
Schließen Sie die farbig markierten Kabel entsprechend dem Diagramm an. Falsche Anschlüsse
können zu Fehlfunktionen des Gerätes oder zu Beschädigungen am elektrischen System des
Fahrzeuges führen.
·
Die Minusadern (­) der Lautsprecherkabel an Minusklemmen (­) anschließen! Die Minusadern für
rechten und linken Kanal dürfen nich zusammengelegt oder an die Karosserie bzw. Masse ange-
schlossen werden.
·
Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12V Gleichstrom und negativer Erdung ausgelegt. Stellen Sie
vor dem Anschluß des Gerätes sicher, daß Ihr Fahrzeug diesen Voraussetzungen entspricht.
·
Falls Sie Anschlüsse am elektrischen System des Fahrzeuges vornehmen, achten Sie auf die
herstellerseitigen Bauteile (z.B. Bordcomputer). Zapfen Sie diese Kabel zum Anschluß des Gerätes
nicht an. Anderfalls kann das Gerät und/oder das Fahrzeug beschädigt werden. Sind Sie nicht
vollkommen sicher, wenden Sie sich bitte an Ihren ALPINE Händler.
·
Beim MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 werden RCA-Buchsen zum Anschluß an andere Geräte (z.B.
Verstärker) mit RCA-Anschlüssen verwendet. Möglicherweise werden deshalb Adapter benötigt. Ist
dies der Fall, wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten ALPINE Händler.
·
Bedingt durch die hohe Leistungs des MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 ist es unbedingt notwendig,
daß alle Anschlüsse sauber und fest sind. Anderenfalls können Beschädigungen entstehen.
·
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, wenn Einbau und Anschlüsse vorgenommen wurden: a) Die
Anschlüsse sind korrekt. b) Die Bremslichter, Hupe, usw. funktionieren einwandfrei bei einge-
schalteter Zündung. c) Die Audio-Komponenten funktionieren korrekt, wenn sie eingeschaltet sind.
Sankei Kikaku Co., Ltd.
1-13-38, Hinodai,
Hino, Tokyo, Japan
· BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
· LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
· BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få
så stor glädge som möjligt av utrustningens
utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara
sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
(MRV-F505)
1
ST
1+2
3
ST
3+4
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
X
1
X
20
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
NOM
4V
X
1
X
20
LP
INPUT MODE
CHANNEL-1/2
HP
INPUT MODE
LP
HP
CHANNEL-3/4
INPUT CHANNEL INPUT LEVEL
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER
MRV - F505
4/3/2 Channel Power Amplifier
MRV-F505/MRV-F405/
MRV-F305
68P90664W56-C
Printed in Japan (S)
background image
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen (B x H x T)
MRV-F505 ..................................................................... 240mm x 53mm x 400mm (9-7/16" x 2-1/16" x 15-3/4")
MRV-F405 ........................................................................... 240mm x 53mm x 330mm (9-7/16" x 2-1/16" x 13")
MRV-F305 ..................................................................... 240mm x 53mm x 270mm (9-7/16" x 2-1/16" x 10-5/8")
Gewicht
MRV-F505 ............................................................................................................................. 4,5 kg (9 lbs. 14 oz)
MRV-F405 ............................................................................................................................. 3,5 kg (7 lbs. 11 oz)
MRV-F305 ............................................................................................................................... 3,0 kg (6 lbs. 9 oz)
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
MRV-F505
MRV-F405
MRV-F305
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 12,0V, 20 Hz bis 20 kHz)
Pro Kanal in 4 Ohm
50W
40W
30W
0,04% THD
Pro Kanal in 2 Ohm
65W
50W
40W
0,3% THD
Überbrückt in 4 Ohm
130W
100W
80W
0,3% THD
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 20 kHz)
Pro Kanal in 4 Ohm
75W
60W
50W
0,04% THD
Pro Kanal in 2 Ohm
100W
80W
60W
0,3% THD
Überbrückt in 4 Ohm
200W
160W
120W
0,3% THD
EIAJ Maximum-Potenz (bei 14,4V)
Pro Kanal in 4 Ohm
160W
130W
100W
Überbrückt in 4 Ohm
400W
320W
240W
Frequenzgang
10 Hz bis 50 kHz
(+0, ­1 dB)
Rauschabstand
105 dBA
(bezogen auf Nennleistung)
Einschwingfaktor
Größer als 5
Eingangsempfindlichkeit (für
Nennausgangsleistung)
200mV bis 4,0V (1,0V bei Mittelstellung)
Eingangsimpedanz
10 kOhm <
Lautsprecherimpedanz
4 oder 2 Ohm (Stereo), 4 Ohm (Überbrückt)
Crossover-Frequenz und Schleife
50 bis 400 Hz (x1), 1k bis 8 kHz (x20), 12 dB pro Oktave
Stomversorgung
11 ­ 16V Gleichstrom Negative Erde
DEUTSCH
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen
des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRV-F505/MRV-F405/MRV-
F305 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an
Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die
Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
R
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
From MRV-1505 etc +MRV-F400S/300S 9-12-96
x
Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt
ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen
Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder
Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen
bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung
zu setzen.
WARTUNG UND PFLEGE
x Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantie-
zusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem
Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät
gekauft haben.
VORSICHTSMASSNAHMEN
·
Bauen Sie das Gerät an einer waagerechten Stelle ein. Stellen Sie sicher, daß die Feststellbremse
angezogen und die Zündung ausgeschaltet ist.
·
Bevor Sie den MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 anschließen oder abnehmen, klemmen Sie bitte
immer das Massekabel (­) der Batterie ab. Dadurch werden Kurzschlüsse vermieden.
·
Beim Austausch einer durchgebrannten Sicherung, achten Sie darauf, daß die neue Sicherung den
gleichen Wert besitzt.
·
Schließen Sie die farbig markierten Kabel entsprechend dem Diagramm an. Falsche Anschlüsse
können zu Fehlfunktionen des Gerätes oder zu Beschädigungen am elektrischen System des
Fahrzeuges führen.
·
Die Minusadern (­) der Lautsprecherkabel an Minusklemmen (­) anschließen! Die Minusadern für
rechten und linken Kanal dürfen nich zusammengelegt oder an die Karosserie bzw. Masse ange-
schlossen werden.
·
Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12V Gleichstrom und negativer Erdung ausgelegt. Stellen Sie
vor dem Anschluß des Gerätes sicher, daß Ihr Fahrzeug diesen Voraussetzungen entspricht.
·
Falls Sie Anschlüsse am elektrischen System des Fahrzeuges vornehmen, achten Sie auf die
herstellerseitigen Bauteile (z.B. Bordcomputer). Zapfen Sie diese Kabel zum Anschluß des Gerätes
nicht an. Anderfalls kann das Gerät und/oder das Fahrzeug beschädigt werden. Sind Sie nicht
vollkommen sicher, wenden Sie sich bitte an Ihren ALPINE Händler.
·
Beim MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 werden RCA-Buchsen zum Anschluß an andere Geräte (z.B.
Verstärker) mit RCA-Anschlüssen verwendet. Möglicherweise werden deshalb Adapter benötigt. Ist
dies der Fall, wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten ALPINE Händler.
·
Bedingt durch die hohe Leistungs des MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 ist es unbedingt notwendig,
daß alle Anschlüsse sauber und fest sind. Anderenfalls können Beschädigungen entstehen.
·
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, wenn Einbau und Anschlüsse vorgenommen wurden: a) Die
Anschlüsse sind korrekt. b) Die Bremslichter, Hupe, usw. funktionieren einwandfrei bei einge-
schalteter Zündung. c) Die Audio-Komponenten funktionieren korrekt, wenn sie eingeschaltet sind.
Sankei Kikaku Co., Ltd.
1-13-38, Hinodai,
Hino, Tokyo, Japan
· BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
· LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
· BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få
så stor glädge som möjligt av utrustningens
utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara
sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
(MRV-F505)
1
ST
1+2
3
ST
3+4
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
X
1
X
20
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
NOM
4V
X
1
X
20
LP
INPUT MODE
CHANNEL-1/2
HP
INPUT MODE
LP
HP
CHANNEL-3/4
INPUT CHANNEL INPUT LEVEL
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER
MRV - F505
4/3/2 Channel Power Amplifier
MRV-F505/MRV-F405/
MRV-F305
68P90664W56-C
Printed in Japan (S)
background image
SPECIFICAZIONI
Dimensioni (L x A x P)
MRV-F505 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 400mm
MRV-F405 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 330mm
MRV-F305 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 270mm
Peso
MRV-F505 .................................................................................................................................................. 4,5 kg
MRV-F405 .................................................................................................................................................. 3,5 kg
MRV-F305 .................................................................................................................................................. 3,0 kg
NOTA:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
MRV-F505
MRV-F405
MRV-F305
Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 12,0V, 20 Hz a 20 kHz)
Per Canale a 4 ohm
50W
40W
30W
0,04% THD
Per Canale a 2 ohm
65W
50W
40W
0,3% THD
Collegamento di ponte a 4 ohms
130W
100W
80W
0,3% THD
Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 Hz a 20 kHz)
Per Canale a 4 ohm
75W
60W
50W
0,04% THD
Per Canale a 2 ohm
100W
80W
60W
0,3% THD
Collegamento di ponte a 4 ohms
200W
160W
120W
0,3% THD
Potenza massima EIAJ (a 14,4V)
Per Canale a 4 ohm
160W
130W
100W
Collegamento di ponte a 4 ohm
400W
320W
240W
Risposta di frequenza
10 Hz a 50 kHz
(+0, ­1 dB)
Rapporto segnale/rumore
105 dBA
(con riferimento alla potenza nominale)
Fattore di torsione
Più di 5
Sensibilità di ingresso (dell'uscita di
potenza nominale)
da 200mV a 4,0V (1,0V alla posizione centrale)
Impedenza di ingresso
10k ohm <
Impedenza degli altoparlanti
4 o 2 ohm (stereo), 4 ohm (ponte)
Frequenza e inclinazione di crossover
50 a 400 Hz (x1), 1k a 8 kHz (x20), 12 dB per ottava
Alimentazione
11 ­ 16VCC Massa negativa
SPECIFIKATIONER
Yttermått (B x H x D)
MRV-F505 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 400mm
MRV-F405 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 330mm
MRV-F305 ................................................................................................................... 240mm x 53mm x 270mm
Vikt
MRV-F505 .................................................................................................................................................. 4,5 kg
MRV-F405 .................................................................................................................................................. 3,5 kg
MRV-F305 .................................................................................................................................................. 3,0 kg
OBSERVERA:
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationer och design utan föregående varsel.
ITALIANO
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le
funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 vi garantirà diversi anni di diver-
timento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, rivolgetevi al vostro
rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il
vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE
hoppas att din nya MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRV-F505/
MRV-F405/MRV-F305.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för
denna justering.
SERVIZIO
x Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia,
rivolgetevi al vostro rivenditore.
x
Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è
allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano
gli Stati Uniti d'America e il Canada, sono pregati di
rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la
garanzia.
PRECAUZIONI
·
Eseguite l'installazione in un luogo piano. Assicuratevi di inserire il freno di stazionamento e che
l'accensione sia disattivata.
·
Prima di collegare o disinserire l'MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, disinserite sempre il cavo dal
polo negativo (­) della batteria al fine di prevenire eventuali cortocircuiti.
·
Assicuratevi sempre di sostituire un fusibile bruciato con un fusibile dello stesso amperaggio.
·
Assicuratevi di collegare i cavi con codice colore in conformità allo schema elettrico. Eventuali
collegamenti errati potrebbero causare disfunzioni all'unità o danneggiare l'impianto elettrico del
veicolo.
·
Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altoparlanti (­) al terminale (­) dell'altoparlante. Non
collegare mai i cavi destro e sinistro degli altoparlanti l'uno con l'altro o al telaio dell'automobile.
·
Questa unità è stata progettata per impianti elettrici 12V CC con sistema di messa a terra negativa.
Prima di collegare il cavo di alimentazione, assicuratevi che l'impianto elettrico del vostro veicolo
sia di questo tipo.
·
Durante il collegamento all'impianto elettrico dell'automobile, fate attenzione a non danneggiare i
componenti assemblati in fabbrica (ad es. il computer di bordo). Non collegatevi a questi cavi per
fornire l'alimentazione a questa unità. Quando collegate l'MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 alla
scatola dei fusibili, assicuratevi che il fusibile per l'impianto dell'MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305
sia di voltaggio appropriato. Il mancato rispetto di tale avvertenza può provocare seri danni
all'unità e/o al veicolo. In caso di dubbi, consultate il vostro rivenditore ALPINE.
·
L'MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, per il collegamento ad altre unità (ad es. un amplificatore),
utilizza jack femmine di tipo RCA con connettori RCA. Per il collegamento di tali unità può risultare
necessario un adattatore. In tal caso, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato ALPINE.
·
A causa dell'alta potenza erogata dall' MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305, è importante che tutti i
collegamenti siano puliti e ben saldi, in caso contrario potrebbero verificarsi danni.
·
Una volta eseguiti installazione e collegamenti, controllate che: a) I collegamenti siano effettuati
correttamente. b) Le spie dei freni, avvisatore, ecc. funzionino correttamente a quadro inserito. c)
Le unità audio funzionino correttamente con l'interruttore in posizione ON.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
·
Vid installationen skall bilen stå på ett vågrätt underlag. Dra åt handbromsen och slå av tänd-
ningen.
·
Koppla alltid loss kabeln från batteriets minuspol (­) innan MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 ansluts
eller kopplas loss. Detta för att motverka risken för kortslutning.
·
Vid säkringsbyte skall en säkring med samma värde användas.
·
Anslut de färgkodade kablarna enligt kopplingsschemat. Om kablarna ansluts fel kan anläggningen
och bilens elsystem skadas.
·
Anslut negativa (­) högtalarkablar till (­) anlutningarna. Höger och vänster kablar får inte anslutas
till varandra eller till bilkarossen.
·
Apparaten är avsedd för elsystem med 12V likspänning och negativ jord. Kontrollera att bilen har
denna typ av elsystem innan du ansluter apparaten till batterispänningen.
·
Vid anslutning till bilens elektriska system bör uppmärksamhet riktas mot ev. fabriksmonterade
komponenter (t.ex. färddator o.likn.). Dra inte ström från kablar som driver sådan utrustning. Vid
anslutning av MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 till säkringarna måste du kontrollera att säkringen
som skyddar MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 har rätt strömstyrka. Fel strömstyrka på säkringen
kan resultera i skador på apparaten och/eller bilen. Rådfråga din ALPINE-återförsäljare om du
känner dig osäker.
·
MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 använder hon-kontakter av typen RCA för anslutning till annan
utrustning, typ förstärkare, med samma typ av kontakt. För anslutning kan det ibland krävas bruk
av en adapter. Kontakta i detta fall en auktoriserad ALPINE-återförsäljare för hjälp.
·
På grund av den stora uteffekten hos MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 är det viktigt att alla
anslutningar görs ordentligt och att de har bra kontakt. I annat fall kan skador uppstå.
·
Kontrollera följande då du är klar med monteringen och anslutningen: a) att alla kablar är rätt
anslutna. b) att bromsljus, signalhorn o s v fungerar som de skall med tändningen påslagen. c) att
bilstereon fungerar ordentligt i läge ON.
UNDERHÅLL
x För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör
garantin.
x
För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage
denna notis finns inkluderad, i något annat land än
Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin
lokala återförsäljare för information angående garanti-
villkoren.
MRV-F505
MRV-F405
MRV-F305
Uteffekt: Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 12,0V, 20 Hz till 20 kHz)
Per kanal in i 4 ohm
50W
40W
30W
0,04% THD
Per kanal in i 2 ohm
65W
50W
40W
0,3% THD
Bryggkopplad in i 4 ohm
130W
100W
80W
0,3% THD
Uteffekt: Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20 Hz till 20 kHz)
Per kanal in i 4 ohm
75W
60W
50W
0,04% THD
Per kanal in i 2 ohm
100W
80W
60W
0,3% THD
Bryggkopplad in i 4 ohm
200W
160W
120W
0,3% THD
Maximum-effekt EIAJ (vid 14,4V)
Per kanal in i 4 ohm
160W
130W
100W
Bryggkopplad in i 4 ohm
400W
320W
240W
Frekvensåtergivning
10 Hz till 50 kHz
(+0, ­1 dB)
Signal/brusavstånd
105 dBA
(i förhållande till nominell uteffekt)
Spänningsderivata
Större än 5
Ingångskänslighet (för nominell uteffekt)
200mV till 4,0V (1,0V i mittläget)
Ingångsimpedans
10 kohm <
Högtalarimpedans
4 och 2 ohm (stereo), 4 ohm (bryggkopplad)
Delningsfrekvens och branthet
50 till 400 Hz (x1), 1k till 8 kHz (x20), 12 dB pro Oktave
Arbetsspänning
11 till 16V likspänning, negativ jord
background image
5
1
2
3
4
Abb. 1/Fig. 1
TYPISCHE SYSTEMANSCHLÜSSE/SISTEMI TIPICI DI COLLEGAMENTO/TYPISKA SYSTEMANSLUTNINGAR
3
-Wege System/Sistema a 3 vie/3 -vägs system
[Deutsch]
}
Gesamtbereich-
Lautsprecher
~
Hochton-Lautsprecher
A
Tieftöner
[Italiano]
}
Altoparlanti gamma
piena
~
Tweeter
A
Subwoofer
[Svenska]
}
Bredbandhögtalare
~
Diskanthögtalare
A
Subwoofer
dh
ei
l
CH1/2
CH3/4
|
1
ST
1+2
gj
OFF
ON
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
3
ST
3+4
X
1
X
20
f
X
1
X
20
k
n
o
qr
150/3K
100/2K
70/
1.4K
(Hz)
300/
6K
200/4K
150
50
400
200
(Hz)
100
70
300
(Hz)
150
50
400
200
100
70
300
(Hz)
150/3K
100/2K
70/
1.4K
50/1K
400/8K
300/
6K
200/4K
LP
HP
2
-Wege System/Sistema a 2 vie/2 -vägs system
dh
ei
l
CH1/2
CH3/4
|
1
ST
1+2
gj
OFF
ON
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
3
ST
3+4
X
1
X
20
f
X
1
X
20
k
qr
n
o
150/3K
100/2K
70/
1.4K
(Hz)
300/
6K
200/4K
150
50
400
200
(Hz)
100
70
300
(Hz)
150
50
400
200
100
70
300
(Hz)
150/3K
100/2K
70/
1.4K
50/1K
400/8K
300/
6K
200/4K
LP
HP
FREQUENCY (HZ)
20
50
400
1K
8K
20K
n
o
150/3K
100/2K
70/
1.4K
(Hz)
300/
6K
200/4K
150
50
400
200
(Hz)
100
70
300
(Hz)
150
50
400
200
100
70
300
(Hz)
150/3K
100/2K
70/
1.4K
50/1K
400/8K
300/
6K
200/4K
LP
HP
qr
[Deutsch]
}
Tieftöner (Abb. 9)
Gesamtbereich-Lautsprecher
(Abb. 10)
~
Gesamtbereich-Lautsprecher
(Abb. 9)
Hochton-Lautsprecher
(Abb. 10)
[Italiano]
}
Subwoofer (Fig. 9)
Altoparlante gamma piena
(Fig. 10)
~
Altoparlanti gamma piena
(Fig. 9)
Tweeter (Fig. 10)
[Svenska]
}
Subwoofer (Fig. 9)
Bredbandhögtalare (Fig. 10)
~
Bredbandhögtalare (Fig. 9)
Diskanthögtalare (Fig. 10)
L
­
+
R
­
+
L
R
­
+
­
+
(L)
(R)
(R)
(L)
}
~
a
c
b
y
xw
t
25A
BATTERY
REMOTE
GND
POWER SUPPLY
­
­
+
­
+
+
BRIDGED
CH-2
INPUT
CH-3
CH-4
(R)
CH-1
­
+
­
+
CH-4
CH-3
SPEAKER
OUTPUT
FUSE
CH-1
(L)
CH-2
CH-1+3
CH-2+4
(R)
(L)
PRE
OUT
25A
25A
25A
Abb. 8/Fig. 8
Abb. 9/Fig. 9
Abb. 10/Fig. 10
dh
ei
l
CH1/2
CH3/4
|
1
ST
1+2
gj
OFF
ON
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
3
ST
3+4
X
1
X
20
f
X
1
X
20
k
FREQUENCY (HZ)
20
50
400
1K
8K
20K
FREQUENCY (HZ)
20
50
400
1K
8K
20K
Abb. 7/Fig. 7
­
+
R
­
+
L
R
­
+
­
+
(L)
(R)
(R)
(L)
}
~
a
c
b
y
xw
t
25A
BATTERY
REMOTE
GND
POWER SUPPLY
­
­
+
­
+
+
BRIDGED
CH-2
INPUT
CH-3
CH-4
(R)
CH-1
­
+
­
+
CH-4
CH-3
SPEAKER
OUTPUT
FUSE
CH-1
(L)
CH-2
CH-1+3
CH-2+4
(R)
(L)
PRE
OUT
25A
25A
25A
INPUT
CH-1
(L)
CH-2
(R)
CH-2
CH-1
BATTERY
REMOTE
GND
POWER SUPPLY
+
+
­
­
BRIDGED
SPEAKER OUTPUT
+
­
(R)
(L)
a
c
4
t
RL
+
­
+
­
80A
80A
FUSE
L
A
2-Kanal-Verstärker
(Einzelnen zu beziehen)
Amplificatore a 2 canali
(venduto separatamente)
2-kanal-förstärkare
(Säljs separat)
FREQUENCY (HZ)
20
50
400
1K
8K
20K
CH1/2
CH3/4
FREQUENCY (HZ)
20
50
400
1K
8K
20K
CH1/2
CH3/4
CH1/2
FREQUENCY (HZ)
20
50
400
1K
8K
20K
CH3/4
2-Kanal-Verstärker/Amplificatore
a 2 canali/2-kanal-förstärkare
FREQUENCY (HZ)
20
50
400
1K
8K
20K
EINBAU (Abb. 1)
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRV-
F505/MRV-F405/MRV-F305, wird beim Betreiben des
Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus
diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert
werden, daß eine freie Belüftung und ein
ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B.
im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt
Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1.
Benutzen Sie den Verstärker als Schablone;
markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2.
Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der
Oberfläche keine Gegenstände befinden, die
durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3.
Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4.
Positionieren Sie den MRV-F505/MRV-F405/MRV-
F305 über den Schraubenlöchern und sichern Sie
das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des
Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am
Metallteil des Fahrzeuges ((mit (5) markiert).
Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine
echte Erde handelt, indem Sie die Kontinuität zur
Batterie (­) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie
möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an.
Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
1
Blechschrauben (M4 x 14)
2
Erdungskabel
3
Chassis
4
Löcher
INSTALLAZIONE (Fig. 1)
Per via dell'uscita ad alta potenza del MRV-F505/
MRV-F405/MRV-F305, viene prodotto alti livelli di
calore durante l'uso dell'amplificatore. Per questo
motivo, l'amplificatore viene montato in un luogo che
permetterà una buona circolazione dell'aria, ad
esempio all'interno del bagagliaio. Per luoghi di
installazione alternativi, rivolgetevi al vostro
rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l'amplificatore come mascherina e segnate
i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro
la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero
danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305
appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro
viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una
vite già presente sulla parte metallica del veicolo
(marcata (5)). Assicuratevi che il collegamento di
massa sia corretto controllando la continuità del
terminale della batteria (­). Se possibile, collegate tutti
i componenti allo stesso punto di massa. Questa
precauzione serve per eliminare il rumore.
1
Viti autofilettanti (M4 x 14)
2
Filo di massa
3
Chassis
4
Fori
INSTALLATION (Fig. 1)
På grund av MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305's
höga uteffekt genereras mycket värme när
förstärkaren används. Förstärkaren måste därför
monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt
den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en
auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa
installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de
fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på
andra sidan monteringsväggen som kan skadas
vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 över
skruvhålen och skruva fast den med fyra
låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets
metall (märkt (5)) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att
kontrollera batteriets (­) kontinuitet. Försök ansluta all
utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta
medverkar till undertryckning av brus.
1
Låsskruvar (M4 x 14)
2
Jordkabel
3
Chassi
4
Hål
background image
ANSCHLÜSSE (Abb. 2 ­ Abb. 10)
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher,
daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind.
Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers
direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an.
Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungs-
kasten an.
Zur Vermeidung von Störinstreuungen:
·
Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die
Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt
sind.
·
Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
·
Sichern Sie das Erdungskabel an einer Stelle, die
Kontakt zur Karosserie des Fahrzeuges hat. Vergewis-
sern Sie sich, daß diese Stelle frei von Schmutz, Fett
und Lack ist, damit eine gute Verbindung gewährleistet
ist.
·
Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstör-
filter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom
Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-
Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstör-
filter bereit und berät Sie gerne.
·
Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs
weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr
Fachgeschäft.
1
, 2 RCA-Eingangsbuchsen (CH3/4), (CH1/2)
Schließen Sie diese Buchsen an die Vorverstärker-
Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie
für den Anschluß RCA-Verlängerungskabel (als Zubehör
im Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen
Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an rechts,
vorn an vorn und hinten an hinten.
3
, 4 RCA-Vorverstärker-Ausgangsbuchsen (CH1+3),
(CH2+4)
5
, 6 Lautsprecher-Ausgangsklemmen (CH1/2), (CH3/4)
Der MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 ist mit zwei Paar
Lautsprecher-Ausgängen ausgestattet. Achten Sie auf
richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und auf
richtige Phasenangleichung. Schließen Sie im Stereo-
Modus die rechten Lautsprecher-Ausgänge an die rechten
Lautsprecher und die linken Lautsprecher-Ausgänge an
die linken Lautsprecher an. Schließen Sie den positiven
Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den
negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme
an.
Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke positive
Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers und
die rechte negative Klemme an die negative Klemme des
Lautsprechers an. Benutzen Sie die Lautsprecheran-
schlüsse (­) nicht als Verbindungskabel zwischen dem
linken und rechten Kanal. Schließen Sie dieses Kabel
nicht an die Karosserie an.
HINWEIS:
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder
an die Chassis-Erde an.
7
Batterie-Zuleitungsklemmen
8
Ferneinschaltkabelsklemmen
9
Erdungsleitungsklemmen
-
Isolationsschlauch
a
Batterie-Zuleitung (Gelb)
Fügen Sie in jedem Fall 5 eine 50 Ampere-Sicherung (oder
zwei 25 Ampere-Sicherungen nebeneinander) so dicht wie
möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese
Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeuges
für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine
Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die
Leitungsstärke 10mm2 oder mehr betragen.
5 MRV-F505 ... eine 50 Ampere-Sicherung (oder zwei
25 A-Sicherungen nebeneinander)
MRV-F405 ... eine 40 Ampere-Sicherung (oder zwei
20 A-Sicherungen nebeneinander)
MRV-F305 ... 30 Ampere-Sicherung
b
Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder
die Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+)
nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
c
Erdungsleitung (Schwarz)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen
Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an.
Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten Punkt
tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die
Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der
negativen (­) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie
alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des
Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
SCHALTEREINSTELLUNG
Die angezeigten Schaltermodi beziehen sich auch CH1/2.
Die gleichen Erläuterungen gelten auch für CH3/4.
d
Eingangsmodus-Wähler
a) Stellen Sie auf die "ST"-Position, wenn
die beiden Kanäle in Stereoton benutzt
werden. Der CH-1 (oder CH-2) Eingang
wird an Lautsprecher-Ausgang CH-1
(oder CH-2) angeschlossen.
b) Stellen Sie auf die Position "1", wenn die
beiden Kanäle für einen Kanal eines
Stereo- oder Brückensystems verwendet
werden.
c) Stellen Sie auf die Position "1 + 2", wenn
die beiden Kanäle für ein Subwoofer-
System verwendet werden, welches die
Signale des rechten und linken Kanals
summiert verwendet.
e
, i Wahlschalter für Frequenzweiche
a) Auf "ON" stellen, wenn die Endstufe für
einen Tieftöner verwendet wird. Die
Frequenzen über dem Überschneidungs-
punkt werden bei 12 dB/Oktave
gedämpft.
b) Auf "OFF" stellen, wenn die Endstufe für
Komplett-Lautsprecher verwendet wird.
Die volle Frequenz-Bandbreite wird an
die Lautsprecher ausgegeben, wobei
weder die hohen, noch die tiefen
Frequenzen gedämpft werden.
f
, k Frequenzmultiplikations-Schalter
a) "X1": Normale Übergansfrequenz (50 bis
400 Hz).
b) "X20": Die Übergansfrequenz wird mit 20
multipliziert (1k bis 8 kHz).
g
, j Wahlschalter für Frequenzweiche
a) Auf "ON" stellen, wenn die Endstufe für
ein Hochtöner/Mitteltöner-System
verwendet wird. Die Frequenzen unter
dem Überschneidungs-punkt werden bei
12 dB/Oktave gedämpft.
b) Auf "OFF" stellen, wenn die Endstufe für
Komplett-Lautsprecher verwendet wird.
Die volle Frequenz-Bandbreite wird an
die Lautsprecher ausgegeben, wobei
weder die hohen, noch die tiefen
Frequenzen gedämpft werden.
h
Eingangsmodus-Wähler
a) Stellen Sie auf die "ST"-Position, wenn
die beiden Kanäle in Stereoton benutzt
werden. Der CH-3 (oder CH-4) Eingang
wird an Lautsprecher-Ausgang CH-3
(oder CH-4) angeschlossen.
b) Stellen Sie auf die Position "3", wenn die
beiden Kanäle für einen Kanal eines
Stereo- oder Brückensystems verwendet
werden.
c) Stellen Sie auf die Position "3 + 4", wenn
die beiden Kanäle für ein Subwoofer-
System verwendet werden, welches die
Signale des rechten und linken Kanals
summiert verwendet.
1
2
25A
BATTERY
REMOTE
GND
POWER SUPPLY
­
­
+
­
+
+
BRIDGED
CH-2
INPUT
CH-3
CH-4
(R)
CH-1
­
+
­
+
CH-4
CH-3
SPEAKER
OUTPUT
FUSE
CH-1
(L)
CH-2
CH-1+3
CH-2+4
(R)
(L)
PRE
OUT
25A
25A
25A
3 4
5
6
7
8
9
-
a
b
c
(MRV-F505)
1
ST
1+2
3
ST
3+4
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
X
1
X
20
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
NOM
4V
X
1
X
20
LP
INPUT MODE
CHANNEL-1/2
HP
INPUT MODE
LP
HP
CHANNEL-3/4
INPUT CHANNEL INPUT LEVEL
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER
MRV - F505
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
5
V
12
DC STRAIGHT
150/3K
100/2K
70/
1.4K
50/1K
(Hz) 400/8K
300/
6K
200/4K
150
50
400
200
NOM
MIN
MAX
0.5V
CHANNEL-3/4
(Hz)
100
70
300
(Hz)
NOM
MIN
MAX
0.5V
150
50
400
200
100
70
300
(Hz)
150/3K
100/2K
70/
1.4K
50/1K
400/8K
300/
6K
200/4K
CHANNEL-1/2
n
o
q
r
s
p
n
o
LP
HP
GAIN
Abb. 2/Fig. 2
l
Eingangskanal-Wahlschalter
a) Nach dem Einstellen dieses Schalters
auf 1/2 wird das an den Eingängen für
die Kanäle "CH1/2" anliegende Signal an
die Kanäle "CH3/4" des MRV-F505/MRV-
F405/MRV-F305 weitergeleitet. Benutzen
Sie ein Steuergerät mit nur einem
Vorverstärker-ausgangs-Buchsenpaar
(Pre-Amp), erübrigt sich jetzt der Einstatz
der Y-Adapter.
b) Nach dem Einstellen dieses Schalters
auf 3/4 können über die Eingänge der
Kanäle "CH3/4" unabhängige Signale
ausgegeben werden. Diese Einstellung
empfiehlt sich z.B., wenn Sie über ein
Steuergerät mit zwei Vorverstärkeraus-
gangs-Buchsenpaaren (Pre-Amp)
verfügen.
c) Nach dem Einstellen dieses Schalters
auf 1+3/2+4 werden die Signale der
Eingänge "CH1" und "CH3" bzw. "CH2"
und "CH4" addiert und an "CH3" bzw.
"CH4" weitergeleitet. Benutzen Sie ein
Steuergerät mit zwei Vorverstärkeraus-
gangs-Buchsenpaaren (Pre-Amp), kann
das Signal des Tieftönerausgang nicht
überblendet werden (Baß ist konstant).
Außerdem werden die überblendbaren
Signale des Front- und Heck-
lautsprecher-Ausgangs an einen
separaten Verstärker weitergeleitet.
m
Wählschalter für die Eingangshöhe
Stellen Sie den Schalter auf die "4 V"-Position, wenn das
Hauptgerät mit 4 V Ausgabespannung verwendet wird.
Wenn das Hauptgerät mit einer anderen als der 4 V
Ausgabespannung bei der "4 V"-Position verwendet wird,
verringert sich das Volumen.
n
, r Einstellknopf für Übergangsfrequenz
Wenn der Frequenzmultiplikations-Schalter auf die "X1"-
Position gestellt wird, kann die Übergangsfrequenz im
Bereich von 50 bis 400 Hz angepasst werden.
Wenn der Frequenzmultiplikations-Schalter auf die "X20"-
Position gestellt wird, kann die Übergangsfrequenz im
Bereich von 1k bis 8 kHz angepasst werden.
o
, q Einstellknopf für Übergangsfrequenz
Ermöglicht die Einstellung der Übergangsfrequenz durch
Drehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwischen
50 bis 400 Hz als Crossover-Punkt auszuwählen.
p
, s Einstellregler für Eingangsverstärkung
Stellen Sie den Einstellregler für Eingangsverstärkung des
MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 auf die Minimum-
Position (4 V). Mit einer lauten Kassette beziehungsweise
vorzugsweise mit einer CD als Quelle, stellen Sie die
Lautstärke des Kopfhörers langsam so laut, daß der Klang
gerade verzerrt wird. Verringern Sie zu diesem Zeitpunkt
die Lautstärke um eine Stufe, so daß die Verzerrung nicht
mehr zu hören ist. Lassen Sie die Lautstärke der
Kopfhörer auf diesem Pegel, und erhöhen Sie dann die
Verstärkung, bis der höchste Lautstärkepegel erreicht ist,
denn Sie wünschen. Um zu verhindern, daß die Lautspre-
cher beziehungsweise der Verstärker Schaden nimmt,
sollte der höchste Lautstärkepegel keine Übersteuerung
der Lautsprecher beziehungsweise keine übermäßige
Verzerrung der Verstärkung verursachen.
1
ST
1+2
1
ST
1+2
1
ST
1+2
OFF
ON
OFF
ON
X
1
X
20
X
1
X
20
OFF
ON
OFF
ON
3
ST
3+4
3
ST
3+4
3
ST
3+4
1/2
3/4 1+3/2+4
1/2
3/4 1+3/2+4
1/2
3/4 1+3/2+4
5 Wenn Sie die Knöpfe n ­ s einstellen, entfernen Sie die beiden Sechskant-Schrauben mit dem
beiliegenden Sechskant-Schlüssel (M2) und entfernen Sie die Abdeckung.
5 Quando regolate le manopole n ­ s , rimovete 2 viti esagonali servendovi della pinza esagonale
(M2) inclusa, e rimovete il coperchio.
5 Vid justering av kontrollerna n ­ s , måste de två hexskruvarna lossas med den medföljande
hexnyckeln (M2) och täckplattan tas loss.
background image
COLLEGAMENTI (Fig. 2 ­ Fig. 10)
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di
disattivare l'alimentazione di tutti i componenti audio.
Collegate il cavo giallo della batteria proveniente
dall'amplificatore direttamente al terminale positivo (+)
della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al
portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio
·
Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10
cm di distanza dai fili dell'auto.
·
Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano
possibile dagli altri cavi.
·
Fissate il filo di massa su un luogo collegato allo
chassis dell'automobile. Assicuratevi che il luogo
scelto non sia sporco di polvere, grasso o vernice per
assicurare un buon collegamento.
·
Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale,
collegarlo il più lontano possibile dall'apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari
dispositivi antidisturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore
per ulteriori informazioni.
·
Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori
per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio
rivenditore per ulteriori informazioni.
1
, 2 Prese di ingresso RCA (CH3/4), (CH1/2)
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra
unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti
separatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti
collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a
destro, anteriore ad anteriore e posteriore a posteriore.
3
, 4 Prese RCA di uscita di preamplificatore
(CH1+3), (CH2+4)
5
, 6 Terminali di uscita per gli altoparlanti (CH1/2),
(CH3/4)
Il MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 è stato dotato di due
paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare
il corretto collegamento dell'uscita per gli altoparlanti e la
corretta messa a fase. Nel modo stereo, collegate l'uscita
dell'altoparlante destro all'altoparlante destro e l'uscita
dell'altoparlante sinistro all'altoparlante sinistro. Collegate
l'uscita positiva al terminale positivo dell'altoparlante e
l'uscita negativa al terminale negativo dell'altoparlante.
Nel modo di messa a ponte, collegate l'uscita positiva
sinistra al terminale positivo dell'altoparlante e collegate
l'uscita negativa destra al terminale negativo dell'altopar-
lante. Non utilizzate i terminali (­) dell'altoparlante come
cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate
questo cavo al telaio del veicolo.
NOTA:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri né
collegateli con messa a terra sullo chassis.
7
Terminale del filo della batteria
8
Terminale del filo di accensione a distanza
9
Terminale del filo di massa
-
Tubo isolante
a
Filo della batteria (giallo)
Assicuratevi di aggiungere 5 un fusibile di 50 amp (o due
fusibili di 25 amp in parallela) il più vicino possibile al
terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile
proteggerà il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di
corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo
filo, usate un filo della misura 8 AWG oppure un filo più
spesso.
5 MRV-F505 ... fusibile di 50 amp (o due fusibili di
25 amp in parallela)
MRV-F405 ... fusibile di 40 amp (o due fusibili di
20 amp in parallela)
MRV-F305 ... fusibile di 30 amp
b
Filo di accensione a distanza (blu/bianco)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al
filo dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V
soltanto) della vostra unità principale.
c
Filo di massa (nero)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto
metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che il
punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra
controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale
negativo (­) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i
componenti audio sullo stesso punto dello chassis per
prevenire dei salti di massa.
ANSLUTNINGAR (Fig. 2 ­ Fig. 10)
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från
förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna
kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen,
påverkar bilstereon
·
Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10
cm:s avstånd från bilens kabelnät.
·
Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste
vara så långt som möjligt.
·
Fäst jordningskabeln på en metallyta på bilens
chassi. För att tillförsäkra god anslutning får punkten
inte vara smutsig, oljig eller övermålad.
·
När anläggningen utökas med en störningsdämpare,
måste avståndet till störningdämparen vara så långt som
möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika
typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
·
Alpines representant vet allt om störningsundertryckning.
Kontakta representaten angående detaljer.
1
, 2 RCA-ingångar (CH3/4), (CH1/2)
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat
med RCA-kablar (säljs separat). Var noga med att följa
polariteten; vänster till vänster och höger till höger, främre till
främre och bakre till bakre.
3
, 4 RCA-förförstärkarutgångar (CH1+3), (CH2+4)
5
, 6 Högtalarutgångar (CH1/2), (CH3/4)
Din MRV-F505/MRV-F405/MRV-F305 har två uppsättningar
högtalarutgångar. Var noga med att ansluta till rätt högtalarut-
gångar och att följa fasmärkningen. I stereoläge skall höger
högtalare anslutas till höger högtalarutgång och vänster till
vänster. Anslut utgångens pluspol till plus på högtalaren och
minus till minus.
I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till högtalarens
pluspol och minus på höger till högtalarens minuspol. Använd
inte de negativa (­) högtalarterminalerna för höger och vänster
kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till
bilchassit.
OBSERVERA:
Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till
chassijord.
7
Batterikabelterminal
8
Fjärrtillslagskabelterminal
9
Jordkabelterminal
-
Isolationsrör
a
Batterikabel (gul)
Var noga med att montera 5 en 50A säkring (eller två
parallellkopplade 25A säkringar) så nära bilbatteriets pluspol
(+) som möjligt. Behöver kabeln förlängas skall kabeltjockleken
vara 8 AWG eller mer.
5 MRV-F505 ... en 50A säkring (eller två parallellkopplade
25 A säkringar)
MRV-F405 ... en 40A säkring (eller två parallellkopplade
20 A säkringar)
MRV-F305 ... 30A säkring
b
Fjärrtillslagskabel (blå/vit)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn
(positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat.
c
Jordkabel (svart)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på
fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en
jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets
minuspol (­). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på
chassit för att förhindra jordströmmar.
l
Interruttore di selezione del canale di ingresso
a) Collocate questo interruttore nella
posizione 1/2 per trasmettere il segnale
agli ingressi del canale CH1/2 al canale
CH3/4 dell'MRV-F505/MRV-F405/MRV-
F305. In questo caso non sarà necessa-
rio usare degli adattatori Y per l'uso di
un'unità principale con solo un paio di
uscite di preamplificazione.
b) Collocate questo interruttore nella
posizione 3/4 per far sì che gli ingressi
CH3/4 accettino i segnali di ingresso
indipendenti. Un esempio di questa
applicazione potrebbe essere un'unità
principale usata con doppie uscite di
preamplificazione.
c) Collocate questo interruttore nella
posizione 1+3/2+4 per mettere insieme gli
ingressi CH1 e CH3 e trasmetterli a CH3
mentre gli ingressi CH2 e CH4 sono
messi insieme e trasmessi a CH4.
Quando usate un'unità principale con una
uscita doppia di preamplificazione, si
otterrà un'uscita di subwoofer omogenea
(con dei bassi costanti) con uscita
anteriore e posteriore alimentate ad un
amplificatore satellite separato.
m
Selettore del livello d'immissione
Impostatelo sulla posizione "4 V" quando l'unità principale
con un voltaggio di uscita di 4 V è usata.
Se l'unità principale con un voltaggio di uscita non di 4 V è
usata nella posizione "4 V", il volume diminuirà.
n
, r Manopola di regolazione della frequenza
crossover
Quando l'interruttore di moltiplicazione della frequenza è
impostato sulla posizione "X1", la frequenza di crossover
può essere regolata in una gamma fra 50 e 400 Hz.
Quando l'interruttore di moltiplicazione della frequenza è
impostato sulla posizione "X20", la frequenza di crossover
può essere regolata in una gamma fra 1k e 8 kHz.
o
, q Manopola di regolazione della frequenza
crossover
Permette la regolazione della frequenza crossover. Girate
il controllo per selezionare una frequenza qualunque da 50
a 400 Hz come punto crossover.
p
, s Controllo di regolazione del guadagno di
ingresso
Collocate le manopole di guadagno dell'ingresso dell'MRV-
F505/MRV-F405/MRV-F305 nella posizione del livello
minimo (4 V). Usate una cassetta o, preferibilmente, un
CD come fonte, aumentate lentamente il volume dell'unità
principale finché non sentirete la distorsione del suono. A
quel punto, diminuite il volume di un passo affinché la
distorsione non sia più udibile. Mantenete l'uscita dell'unità
principale a questo livello ed avviate l'aumento del
guadagno dell'amplificatore finché il livello di uscita
massima non sarà raggiunto. Per prevenire eventuali
danni agli altoparlanti o all'amplificatore, il livello di uscita
massima non deve causare eccessive distorsioni
nell'amplificatore.
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI
OMKOPPLARPOSITIONER
Nedanstående beskrivning av omkopplarlägen gäller
kanalerna (CH1/2). Beskrivningen för kanalerna (CH3/4)
är i princip likadan.
d
Omkopplare för insignalläge
a) Ställ i "ST"-läge (mitten) när två kanaler
används i stereo.
Signalen på CH-1 (eller CH-2) ingången
sänds ut på högtalarutgång CH-1 (eller
CH-2).
b) Ställ i läge "1" när två kanaler används
som ena kanalen av ett bryggkopplat
stereosystem.
c) Ställ i läge "1 + 2" när två kanaler
används i ett sub-bassystem där höger
och vänster kanaler summeras.
e
, i Väljare för delningsfrekvens
a) Ställ i läge "ON" när förstärkaren driver
en subwoofer. Frekvenserna ovanför
delningsfrekvensen dämpas med 12 dB/
oktav.
b) Ställ i läge "OFF" när förstärkaren driver
helområdeshögtalare. Därmed återges
ljudet fulla bandbredd via högtalaren
utan att någon del av registret dämpas.
f
, k Frekvensmultiplikator-omkopplare
a) "X1": Normal delningsfrekvens (50 till
400 Hz).
b) "X20": Delningsfrekvensen multipliceras
med 20 (dvs. 1 kHz till 8 kHz).
g
, j Väljare för delningsfrekvens
a) Ställ i läge "ON" när förstärkaren driver
diskant-/mellanregisterhögtalare.
Frekvenserna nedanför delnings-
frekvensen dämpas med 12 dB/oktav.
b) Ställ i läge "OFF" när förstärkaren driver
helområdeshögtalare. Därmed återges
ljudet fulla bandbredd via högtalaren
utan att någon del av registret dämpas.
h
Omkopplare för insignalläge
a) Ställ i "ST"-läge (mitten) när två kanaler
används i stereo.
Signalen på CH-3 (eller CH-4) ingången
sänds ut på högtalarutgång CH-3 (eller
CH-4).
b) Ställ i läge "3" när två kanaler används
som ena kanalen av ett bryggkopplat
stereosystem.
c) Ställ i läge "3 + 4" när två kanaler
används i ett sub-bassystem där höger
och vänster kanaler summeras.
Le descrizioni degli seguenti interruttori riguardano CH1/2.
Le stesse spiegazione possono essere applicate a CH3/4.
d
Interruttore di selezione del modo di ingresso
a) Collocate l'interruttore nella posizione
"ST" (posizione centrale) quando usate
due canali in stereo. L'entrata CH-1 (o
CH-2) uscirà dal terminale di uscita
dell'altoparlante CH-1 (o CH-2).
b) Collocate l'interruttore nella posizione "1"
quando usate due canali in un canale di
un sistema stereo o di un sistema di
ponte.
c) Collocate l'interruttore nella posizione "1
+ 2" quando usate due canali in un
sistema subwoofer che utilizza insieme i
segnali dei canali destro e sinistro.
e
, i Interruttore di selezione del modo crossover
a) Selezionate la posizione "ON" quando
l'amplificatore è utilizzato per alimentare
un subwoofer. Le frequenze al di sopra
del punto di crossover saranno attenuate
a 12 dB/ottava.
b) Selezionate la posizione "OFF" quando
l'amplificatore verrà utilizzato per
alimentare altoparlanti di gamma piena.
L'ampiezza di banda di frequenza totale
uscirà dagli altoparlanti senza
attenuazione delle alte o basse
frequenze.
f
, k Interruttore della moltiplicazione di frequenza
a) "X1": Normale frequenza di crossover
(da 50 a 400 Hz).
b) "X20": La frequenza di crossover sarà
moltiplicata per 20 (da 1k a 8 kHz).
g
, j Interruttore di selezione del modo crossover
a) Selezionate la posizione "ON" quando
l'amplificatore è utilizzato per alimentare
un sistema tweeter/midrange. Le
frequenze al di sotto del punto di
crossover saranno attenuate a 12 dB/
ottava.
b) Selezionate la posizione "OFF" quando
l'amplificatore verrà utilizzato per
alimentare altoparlanti di gamma piena.
L'ampiezza di banda di frequenza totale
uscirà dagli altoparlanti senza
attenuazione delle alte o basse
frequenze.
h
Interruttore di selezione del modo di ingresso
a) Collocate l'interruttore nella posizione
"ST" (posizione centrale) quando usate
due canali in stereo. L'entrata CH-3 (o
CH-4) uscirà dal terminale di uscita
dell'altoparlante CH-3 (o CH-4).
b) Collocate l'interruttore nella posizione "3"
quando usate due canali in un canale di
un sistema stereo o di un sistema di
ponte.
c) Collocate l'interruttore nella posizione "3
+ 4" quando usate due canali in un
sistema subwoofer che utilizza insieme i
segnali dei canali destro e sinistro.
1
ST
1+2
1
ST
1+2
1
ST
1+2
OFF
ON
OFF
ON
X
1
X
20
X
1
X
20
OFF
ON
OFF
ON
3
ST
3+4
3
ST
3+4
1/2
3/4 1+3/2+4
1/2
3/4 1+3/2+4
1/2
3/4 1+3/2+4
l
Kanalväljare
a) Ställer du den här omkopplaren i läge
1/2 går signalen från CH1/2-
ingångarna till CH3/4 på MRV-F505/
MRV-F405/MRV-F305. Detta gör att
ingen Y-adapter behövs när
huvudenheten används med ett enda
par förförstärkarsignaler.
b) Ställ omkopplaren på 3/4 om du vill
koppla en oberoende insignal till
CH3/4 ingångarna. Ett exempel är om
du använder en huvudenhet med
dubbla förförstärkarutgangar.
c) Ställer du omkopplaren i läge 1+3/
2+4 summeras insignalerna CH1 och
CH3 och skickas till CH3 medan CH2
och CH4 också summeras och
skickas till CH4. Vid användning med
en huvudenhet med dubbla
förförstärkarutgångar ger detta en ej
faderkopplad (konstantbas) sub-bas
utgång med faderkopplade främre
och bakre utsignaler till en separat
satellitförstarkare.
m
Väljare för ingångsnivå
Ställ väljaren i läget "4V" vid bruk tillsammans med en
huvudenhet med 4 V utsignalnivå.
Om en huvudenhet med en annan utsignalnivå än 4 V
används tillsammans med inställning i läget "4V" kommer
ljudstyrkenivån att vara lägre.
n
, r Kontroll för delningsfrekvens
När frekvensmultiplikator-omkopplaren står i läget "X1",
kan mittfrekvensen regleras från 50 till 400 Hz.
När frekvensmultiplikator-omkopplaren står i läget "X20",
kan mittfrekvensen regleras från 1 kHz till 8 kHz.
o
, q Kontroll för delningsfrekvens
Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida
kontrollen genom registret 50 till 400 Hz.
p
, s Signalförstärkningskontroll
Ställ förstärkningskontrollerna på MRV-F505/MRV-F405/
MRV-F305 i minimiläget (4V). Spela en kassett med hög
inspelningsnivå och högljudd musik eller ännu hellre en
CD-skiva och dra upp ljudstyrkenivån tills ljudet börjar
förvrängas. Sänk då ljudstyrkan ett steg så att
förvrängningen inte längre hörs. Behåll huvudapparatens
utnivå på denna nivå och justera därpå slutstegets
förstärkning tills du når maximal önskad utnivå. För att
undvika skador på högtalare och slutsteg får den
maximala utnivån inte orsaka att högtalarmembranen
bottnar eller att slutsteget orsakar överdriven
förvrängning av ljudet.
1
ST
1+2
1
ST
1+2
1
ST
1+2
OFF
ON
OFF
ON
X
1
X
20
X
1
X
20
OFF
ON
OFF
ON
3
ST
3+4
3
ST
3+4
3
ST
3+4
1/2
3/4 1+3/2+4
1/2
3/4 1+3/2+4
1/2
3/4 1+3/2+4
3
ST
3+4

Reviews

There are no reviews of this manual yet.